ГИМН
ПОЛЬШИ
Гимн
Польши — композиция «Mazurek Dąbrowskiego»
(«Мазурка Домбровского» или «Марш
Домбровского»), написанная Юзефом
Выбицким (Józef Wybicki) в 1797 году. Первоначальное
название — «Pieśń Legionów Polskich we
Włoszech» («Песня польских легионов
в Италии»), также известная по первой
строке — «Jeszcze Polska nie zginęła» («Ещё
Польша не погибла»), которую часто
ошибочно принимают за национальный
девиз Польши.
История
гимна
Польша исчезла с политической карты
Европы в результате третьего раздела
Польши в 1795, осуществлённого Россией,
Пруссией и Австрией.
В
1797 г. польский генерал Ян Генрик
Домбровский, с позволения Наполеона
Бонапарта, создал в Италии Польские
легионы, которые, по замыслу Домбровского,
должны были освободить Польшу от
оккупации, однако летом того же года
Наполеон начал переговоры с Австрией,
что плохо сказалось на боевом духе
польских легионеров. Юзеф Выбицкий
прибыл в Италию летом того же года, и
сочинил слова песни, которая должна
была подбодрить легионеров. Впервые
она была исполнена 20 июля войсковым
оркестром в ритме мазурки на польскую
народную мелодию. Песня быстро стала
очень популярной в Польше. Она стала
национальным гимном Ноябрьского и
Январского восстания.
В 1926 г. «Марш
Домбровского» стал государственным
гимном Польши.
Версии
«Марша Домбровского» на других
языках
Во время революционных событий 1848
г. «Марш Домбровского» исполнялся
в Праге, Париже, Вене и Берлине. На мотив
«Марша Домбровского» Словацкий
поэт Само Томашек сочинил песню «Гей,
Славяне». Другая знаменитая версия
этой песни была сочинена Болгарским
поэтом Шуми Марицей и впоследствии
стала гимном Болгарии в 1886—1944 годах.
Его влияние сказалось и на текст стиха
гимна Украины - «Ще не вмерла Україна».
Mazurek
Dąbrowskiego (Мазурка Домбровского)
Текст
и перевод гимна
-
Jeszcze
Polska nie zginęła,
|
Ещё
Польша не погибла,
|
Kiedy
my żyjemy.
|
Пока
мы живём.
|
Co
nam obca przemoc wzięła,
|
Всё,
что взято вражьей силой,
|
Szablą
odbierzemy.
|
Саблями
вернём.
|
|
|
Marsz,
marsz, Dąbrowski,
|
Марш,
марш, Домбровский.
|
Z
ziemi
włoskiej
do
Polski,
|
От
Италии к землям Польским.
|
Za
twoim przewodem
|
Под
твоей рукой
|
Złączym
się z narodem.
|
Соединимся
с народом
|
|
|
Przejdziem
Wisłę, przejdziem Wartę,
|
Перейдём
мы Вислу с Вартой,
|
Będziem
Polakami,
|
Чтоб
поляками нам быть.
|
Dał
nam przykład Bonaparte,
|
По
примеру Бонапарта
|
Jak
zwyciężać mamy.
|
Мы
сумеем победить.
|
|
|
Marsz,
marsz, Dąbrowski,
|
Марш,
марш, Домбровский.
|
Z
ziemi włoskiej do Polski,
|
От
Италии к землям Польским.
|
Za
twoim przewodem
|
Под
твоей рукой
|
Złączym
się z narodem.
|
Соединимся
с народом
|
|
|
Jak
Czarniecki do Poznania
|
Как
Чернецкий в Познань прибыл,
|
Po
szwedzkim zaborze,
|
Шведский
плен избыв,
|
Dla
ojczyzny ratowania
|
Мы
для спасения отчизны
|
Wrócim
się przez morze.
|
Море
перейдём
|
|
|
Marsz,
marsz, Dąbrowski,
|
Марш,
марш, Домбровский.
|
Z
ziemi włoskiej do Polski,
|
От
Италии к землям Польским.
|
Za
twoim przewodem
|
Под
твоей рукой
|
Złączym
się z narodem.
|
Соединимся
с народом
|
|
|
Już
tam ojciec do swej Basi
|
Скажет:
«Слушай, дочь», – папаша,
|
Mówi
zapłakany:
|
Слёз
не пряча тут, –
|
"Słuchaj
jeno, pono nasi
|
«Слышишь,
наступают наши:
|
Biją
w tarabany."
|
Барабаны
бьют».
|
|
|
Marsz,
marsz, Dąbrowski,
|
Марш,
марш, Домбровский.
|
Z
ziemi włoskiej do Polski,
|
От
Италии к землям Польским.
|
Za
twoim przewodem
|
Под
твоей рукой
|
Złączym
się z narodem.
|
Соединимся
с народом
|
|
|
Оригинальный
текст "Мазурки Домбровского"
включал в себя две дополнительные
строфы
(в
официальном тексте государственного
гимна Польши они отсутствуют):
|
Niemiec,
Moskal nie osiędzie,
|
Не
селиться [в краю нашем] ни немцу, ни
москалю,
|
Gdy
jąwszy pałasza
|
Коль,
под сенью палашей,
|
Hasłem
wszystkich zgoda będzie
|
Нашим
кличем станут согласие
|
I
Ojczyzna nasza
|
И
наша Отчизна
|
|
|
Marsz,
marsz, Dąbrowski,
|
Марш,
марш, Домбровский.
|
Z
ziemi włoskiej do Polski,
|
От
Италии к землям Польским.
|
Za
twoim przewodem
|
Под
твоей рукой
|
Złączym
się z narodem.
|
Соединимся
с народом
|
|
|
Na
to wszystkich jedne głosy
|
И
сольются наши голоса в один:
|
Dosyć
tej niewoli!
|
Конец
неволе!
|
Mamy
Racławickie kosy
|
Есть
у нас косы рацлавицкие,
|
Kościuszkę,
Bóg pozwoli.
|
С
нами Костюшко, и Бог нам поможет".
|
|
|
Marsz,
marsz, Dąbrowski,
|
Марш,
марш, Домбровский.
|
Z
ziemi włoskiej do Polski,
|
От
Италии к землям Польским.
|
Za
twoim przewodem
|
Под
твоей рукой
|
Złączym
się z narodem.
|
Соединимся
с народом
|
|
|
|